Psalmen 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] | 1 'Canto. Salmo. Di Asaf.' |
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! | 2 Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio. |
3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. | 3 Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa. |
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. | 4 Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti. |
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» | 5 Hanno detto: "Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele". |
6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: | 6 Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza; |
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, | 7 le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni, |
8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. | 8 Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro. |
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] | 9 Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte. |
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, | 10 Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison: |
11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. | 11 essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra. |
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! | 12 Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi; |
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» | 13 essi dicevano: "I pascoli di Dio conquistiamoli per noi". |
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! | 14 Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento. |
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, | 15 Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti, |
16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! | 16 così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano. |
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. | 17 Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore. |
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. | 18 Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano; |
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. | 19 sappiano che tu hai nome "Signore", tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra. |