Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.'
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto;
la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore,
tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca;
io rifiuto ogni conforto.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 Mi ricordo di Dio e gemo,
medito e viene meno il mio spirito.

5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,
sono turbato e senza parole.
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 Ripenso ai giorni passati,
ricordo gli anni lontani.
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:
rifletto e il mio spirito si va interrogando.

8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 Forse Dio ci respingerà per sempre,
non sarà più benevolo con noi?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 È forse cessato per sempre il suo amore,
è finita la sua promessa per sempre?
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 Può Dio aver dimenticato la misericordia,
aver chiuso nell'ira il suo cuore?

11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 E ho detto: "Questo è il mio tormento:
è mutata la destra dell'Altissimo".
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 Ricordo le gesta del Signore,
ricordo le tue meraviglie di un tempo.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 Mi vado ripetendo le tue opere,
considero tutte le tue gesta.

14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 O Dio, santa è la tua via;
quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,
manifesti la tua forza fra le genti.
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 Ti videro le acque, Dio,
ti videro e ne furono sconvolte;
sussultarono anche gli abissi.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 Le nubi rovesciarono acqua,
scoppiò il tuono nel cielo;
le tue saette guizzarono.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine,
i tuoi fulmini rischiararono il mondo,
la terra tremò e fu scossa.

20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 Sul mare passava la tua via,
i tuoi sentieri sulle grandi acque
e le tue orme rimasero invisibili.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.
21 Guidasti come gregge il tuo popolo
per mano di Mosè e di Aronne.