Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 51


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.'
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.'

3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia;
nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
4 Lavami da tutte le mie colpe,
mondami dal mio peccato.

5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
5 Riconosco la mia colpa,
il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,
quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto;
perciò sei giusto quando parli,
retto nel tuo giudizio.

7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Ecco, nella colpa sono stato generato,
nel peccato mi ha concepito mia madre.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore
e nell'intimo m'insegni la sapienza.

9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
9 Purificami con issopo e sarò mondo;
lavami e sarò più bianco della neve.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
10 Fammi sentire gioia e letizia,
esulteranno le ossa che hai spezzato.

11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,
cancella tutte le mie colpe.

12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
13 Non respingermi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
14 Rendimi la gioia di essere salvato,
sostieni in me un animo generoso.

15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
15 Insegnerò agli erranti le tue vie
e i peccatori a te ritorneranno.
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza,
la mia lingua esalterà la tua giustizia.
17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
17 Signore, apri le mie labbra
e la mia bocca proclami la tua lode;
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
18 poiché non gradisci il sacrificio
e, se offro olocausti, non li accetti.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio,
un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.

20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
20 Nel tuo amore fa grazia a Sion,
rialza le mura di Gerusalemme.
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.
21 Allora gradirai i sacrifici prescritti,
l'olocausto e l'intera oblazione,
allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.