Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 50


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.