Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalmen 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.