Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.