Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, sta' pronto.
6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
16 apre allora l'orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
17 per distogliere l'uomo dal male
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
18 per preservarne l'anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
23 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l'uomo,
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.
33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.