Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ijob 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Giobbe allora rispose:

2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.
29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.