Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 Bildad il Suchita prese a dire: |
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. |
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi? |
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? |
5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. |
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. |
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare, |
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà. |
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. |
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. |
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna. |
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | 12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco. |
13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte. |
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori! |
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. |
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami. |
17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. |
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. |
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora. |
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore. |
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio. |