Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. |